TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:33:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1687《事師法五十頌》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1687《Sự Sư Pháp Ngũ Thập Tụng 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.5 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.5 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1687 事師法五十頌 # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1687 Sự Sư Pháp Ngũ Thập Tụng # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1687   No. 1687 事師法五十頌(馬鳴菩薩集) Sự Sư Pháp Ngũ Thập Tụng (Mã Minh Bồ-tát tập )     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư     少卿宣梵大師賜紫沙門臣日稱     thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần nhật xưng     等奉 詔譯     đẳng phụng  chiếu dịch  依諸經律祕密教  略出承事師儀軌  y chư Kinh luật bí mật giáo   lược xuất thừa sự sư nghi quỹ  聞已愛樂發淨心  當獲如來金剛智  văn dĩ ái lạc phát tịnh tâm   đương hoạch Như Lai Kim Cương trí  若於灌頂師  三時伸禮奉  nhược/nhã ư quán đảnh sư   tam thời thân lễ phụng  則為已供養  十方諸如來  tức vi/vì/vị dĩ cúng dường   thập phương chư Như Lai  起最上恭敬  合掌以持花  khởi tối thượng cung kính   hợp chưởng dĩ trì hoa  散彼曼挐羅  頭面接足禮  tán bỉ mạn nã La   đầu diện tiếp túc lễ  彼師或在家  及新受具戒  bỉ sư hoặc tại gia   cập tân thọ cụ giới  置經像於前  則息諸疑謗  trí Kinh tượng ư tiền   tức tức chư nghi báng  若出家弟子  常淨心承事  nhược/nhã xuất gia đệ-tử   thường tịnh tâm thừa sự  已坐當起迎  唯除於致禮  dĩ tọa đương khởi nghênh   duy trừ ư trí lễ  彼師及弟子  當互審其器  bỉ sư cập đệ-tử   đương hỗ thẩm kỳ khí  若不先觀察  同得越法罪  nhược/nhã bất tiên quan sát   đồng đắc việt Pháp tội  若忿恚無慈  貪愛多散亂  nhược/nhã phẫn khuể vô từ   tham ái đa tán loạn  慠易恃種族  以惠當揀擇  ngạo dịch thị chủng tộc   dĩ huệ đương giản trạch  具戒忍悲智  尊重無諂曲  cụ giới nhẫn bi trí   tôn trọng vô siểm khúc  了祕密儀範  博閑諸論議  liễu bí mật nghi phạm   bác nhàn chư luận nghị  善達真言相  曼挐羅事業  thiện đạt chân ngôn tướng   mạn nã La sự nghiệp  契證十真如  諸根悉清淨  khế chứng thập chân như   chư căn tất thanh tịnh  若彼求法者  於師生輕毀  nhược/nhã bỉ cầu Pháp giả   ư sư sanh khinh hủy  則謗諸如來  常得諸苦惱  tức báng chư Như Lai   thường đắc chư khổ não  由增上愚癡  而獲於現報  do tăng thượng ngu si   nhi hoạch ư hiện báo  為惡曜執持  重病相纏縛  vi/vì/vị ác diệu chấp trì   trọng bệnh tướng triền phược  王法所逼切  及毒蛇傷螫  vương pháp sở bức thiết   cập độc xà thương thích  冤賊水火難  非人得其便  oan tặc thủy hỏa nạn/nan   phi nhân đắc kỳ tiện  彼頻那夜迦  常作諸障礙  bỉ Tần na dạ ca   thường tác chư chướng ngại  從此而命終  即墮於惡趣  tòng thử nhi mạng chung   tức đọa ư ác thú  勿令阿闍黎  少分生煩惱  vật lệnh a xà/đồ lê   thiểu phần sanh phiền não  無智相違背  定入阿鼻獄  vô trí tướng vi bội   định nhập A-tỳ ngục  受種種極苦  說之深可怖  thọ/thụ chủng chủng cực khổ   thuyết chi thâm khả bố/phố  由謗阿闍黎  於中常止住  do báng a xà/đồ lê   ư trung thường chỉ trụ  彼阿闍黎者  弘持正法藏  bỉ a xà/đồ lê giả   hoằng trì chánh pháp tạng  是故當一心  輒莫生輕毀  thị cố đương nhất tâm   triếp mạc sanh khinh hủy  常於阿闍黎  承事而供養  thường ư a xà/đồ lê   thừa sự nhi cúng dường  發生尊重心  則蠲除障惱  phát sanh tôn trọng tâm   tức quyên trừ chướng não  又復於師所  樂行於喜捨  hựu phục ư sư sở   lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ư hỉ xả  不希於己身  何況於財物  bất hy ư kỷ thân   hà huống ư tài vật  於無量億劫  勇猛勤修習  ư vô lượng ức kiếp   dũng mãnh cần tu tập  今始證菩提  斯極為希有  kim thủy chứng Bồ-đề   tư cực vi/vì/vị hy hữu  善護其深誓  供養諸如來  thiện hộ kỳ thâm thệ   cúng dường chư Như Lai  恭敬阿闍黎  等同一切佛  cung kính a xà/đồ lê   đẳng đồng nhất thiết Phật  若於己所有  最上諸珍玩  nhược/nhã ư kỷ sở hữu   tối thượng chư trân ngoạn  求無盡菩提  誠心而奉獻  cầu vô tận Bồ-đề   thành tâm nhi phụng hiến  施佛阿闍黎  念念常增長  thí Phật a xà/đồ lê   niệm niệm thường tăng trưởng  是最勝福田  速得菩提果  thị tối thắng phước điền   tốc đắc Bồ-đề quả  如是求法者  具戒忍功德  như thị cầu Pháp giả   cụ giới nhẫn công đức  不虛誑於師  當獲金剛智  bất hư cuống ư sư   đương hoạch Kim Cương trí  若足踏師影  獲罪如破塔  nhược/nhã túc đạp sư ảnh   hoạch tội như phá tháp  於床坐資具  騎驀罪過足  ư sàng tọa tư cụ   kị mạch tội quá/qua túc  若師所教誨  歡喜當聽受  nhược/nhã sư sở giáo hối   hoan hỉ đương thính thọ  自己或不能  則善言啟白  tự kỷ hoặc bất năng   tức thiện ngôn khải bạch  由依止師故  所作皆成就  do y chỉ sư cố   sở tác giai thành tựu  現樂及生天  何敢違其命  hiện lạc/nhạc cập sanh thiên   hà cảm vi kỳ mạng  守護師財物  猶若己身命  thủ hộ sư tài vật   do nhược kỷ thân mạng  於彼執侍人  如親常敬奉  ư bỉ chấp thị nhân   như thân thường kính phụng  不應於師前  覆頂及乘御  bất ưng ư sư tiền   phước đảnh/đính cập thừa ngự  翹足手扠腰  安然而坐臥  kiều túc thủ xoa yêu   an nhiên nhi tọa ngọa  或事緣令坐  勿舒於雙足  hoặc sự duyên lệnh tọa   vật thư ư song túc  常具諸威儀  師起速當起  thường cụ chư uy nghi   sư khởi tốc đương khởi  若於經行處  不應隨舉步  nhược/nhã ư kinh hành xứ/xử   bất ưng tùy cử bộ  端謹立於傍  無棄於涕涶  đoan cẩn lập ư bàng   vô khí ư thế 涶  亦勿於師前  私竊而言說  diệc vật ư sư tiền   tư thiết nhi ngôn thuyết  及隣近語笑  謌舞作唱等  cập lân cận ngữ tiếu   Ca vũ tác xướng đẳng  或令坐或起  各安徐禮敬  hoặc lệnh tọa hoặc khởi   các an từ lễ kính  若於險路中  白已作前導  nhược/nhã ư hiểm lộ trung   bạch dĩ tác tiền đạo  又不應於前  身現疲勞相  hựu bất ưng ư tiền   thân hiện bì lao tướng  屈指節作聲  倚柱及牆壁  khuất chỉ tiết tác thanh   ỷ trụ cập tường bích  或浣衣濯足  及澡浴等事  hoặc hoán y trạc túc   cập táo dục đẳng sự  先白師令知  所作無令見  tiên bạch sư lệnh tri   sở tác vô lệnh kiến  又復於師名  不應輒稱舉  hựu phục ư sư danh   bất ưng triếp xưng cử  設有固問者  當示之一字  thiết hữu cố vấn giả   đương thị chi nhất tự  師或令幹集  當伺其遣使  sư hoặc lệnh cán tập   đương tý kỳ khiển sử  於彼所作事  憶持常不忘  ư bỉ sở tác sự   ức trì thường bất vong  或笑嗽伸呿  則以手遮口  hoặc tiếu thấu thân 呿  tức dĩ thủ già khẩu  若有事啟聞  當曲躬軟語  nhược hữu sự khải văn   đương khúc cung nhuyễn ngữ  若在家女人  淨心來聽法  nhược/nhã tại gia nữ nhân   tịnh tâm lai thính pháp  合掌具威儀  專視於師面  hợp chưởng cụ uy nghi   chuyên thị ư sư diện  聞已當奉持  捨離於憍慢  văn dĩ đương phụng trì   xả ly ư kiêu mạn  常如初適嫁  低顏其慚赧  thường như sơ thích giá   đê nhan kỳ tàm noản  於彼嚴身具  無復生愛樂  ư bỉ nghiêm thân cụ   vô phục sanh ái lạc  與善非相應  皆思惟遠離  dữ thiện phi tướng ứng   giai tư tánh viễn ly  常慕於師德  不應窺小過  thường mộ ư sư đức   bất ưng khuy tiểu quá  隨順獲成就  求過當自損  tùy thuận hoạch thành tựu   cầu quá/qua đương tự tổn  說法度弟子  曼拏羅護摩  thuyết Pháp độ đệ-tử   mạn nã la hộ ma  城邑同師居  無旨不應作  thành ấp đồng sư cư   vô chỉ bất ưng tác  或說法所得  淨施諸財物  hoặc thuyết Pháp sở đắc   tịnh thí chư tài vật  悉以奉其師  隨得而可用  tất dĩ phụng kỳ sư   tùy đắc nhi khả dụng  同學及法裔  不應為弟子  đồng học cập Pháp duệ   bất ưng vi/vì/vị đệ-tử  亦不於師前  受承事禮敬  diệc bất ư sư tiền   thọ/thụ thừa sự lễ kính  若以物上師  二手持奉獻  nhược/nhã dĩ vật thượng sư   nhị thủ trì phụng hiến  師或有所施  常恭敬頂受  sư hoặc hữu sở thí   thường cung kính đính/đảnh thọ  自專修正行  常憶持不忘  tự chuyên tu chánh hạnh   thường ức trì bất vong  他或非律儀  愛語相教示  tha hoặc phi luật nghi   ái ngữ tướng giáo thị  若師所教勅  或病緣不作  nhược/nhã sư sở giáo sắc   hoặc bệnh duyên bất tác  當作禮咨陳  斯則無其咎  đương tác lễ tư trần   tư tức vô kỳ cữu  常令師歡喜  離諸煩惱事  thường lệnh sư hoan hỉ   ly chư phiền não sự  當勤而行之  恐繁故不述  đương cần nhi hạnh/hành/hàng chi   khủng phồn cố bất thuật  彼金剛如來  親如是宣說  bỉ Kim cương Như Lai   thân như thị tuyên thuyết  及餘教所明  依師獲成就  cập dư giáo sở minh   y sư hoạch thành tựu  若弟子清淨  能歸依三寶  nhược/nhã đệ-tử thanh tịnh   năng quy y Tam Bảo  設使命將終  亦為宣法要  thiết sử mạng tướng chung   diệc vi/vì/vị tuyên pháp yếu  及授祕密教  令作正法器  cập thọ/thụ bí mật giáo   lệnh tác chánh Pháp khí  若現相誦持  當獲根本罪  nhược/nhã hiện tướng tụng trì   đương hoạch căn bản tội  若能隨順師行學  則成一切諸功德  nhược/nhã năng tùy thuận sư hạnh/hành/hàng học   tức thành nhất thiết chư công đức  以我所集斯善因  願與眾生速成佛  dĩ ngã sở tập tư thiện nhân   nguyện dữ chúng sanh tốc thành Phật 事師法五十頌 Sự Sư Pháp Ngũ Thập Tụng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:33:26 2008 ============================================================